direktiiv avaliku sektori asutuste veebisaitide käideldavuse kohta

Home Forums Terminoloogia direktiiv avaliku sektori asutuste veebisaitide käideldavuse kohta

This topic contains 1 reply, has 2 voices, and was last updated by  Martin Petder 8 months, 3 weeks ago.

Viewing 2 posts - 1 through 2 (of 2 total)
  • Author
    Posts
  • #150

    pikkap
    Participant

    Tere,

    RISOs tekkis arutelu sõna „accessibility“ tõlke kohta. Nimelt on hetkel subjektis mainitud direktiivi ettepanek tõlgitud kui „käideldavus“, mis ITIL lähenemises tähendab midagi muud.

    Uuno Vallner põhjendus on, et „accessibilty“ on kui „käideldavus“ juba kasutusel ja ka viidatud mitmetes riigi raamdokumentides. Teine lähenemine oleks tõlkida see sõna „juurdepääsuks“ ja üritada eri sõnastikes võimaluse korral konflikte vältida.

    Ootaks teie ettepanekuid ja arvamusi. K.a. ideid kas võiks olla riigi tasemel lahendatud kuidagi ühine sõnastike haldamine?

    http://ec.europa.eu/prelex/detail_dossier_real.cfm?CL=en&DosId=202205

    http://ec.europa.eu/prelex/detail_dossier_real.cfm?CL=et&DosId=202205

    Tervitades,

    Peeter

    #163

    Martin Petder
    Keymaster

    .. uus foorum on miskipärast jäänud varustamata teavitussüsteemiga uute postituste lisamisest.. ehk siis see vastus jääb nüüd küll hiljaks :)

    “Käideldavus” kipub olema üks väga laia tähendusega sõna eesti keeles ning kui aus olla, siis ka inglise keeles. Tõenäoliselt ainukene “autoriteetne” definitsioon eksisteerib ISKE juhendis:

    “Andmete käideldavus on eelnevalt kokkulepitud vajalikul/nõutaval tööajal kasutamiskõlblike andmete õigeaegne ja hõlbus kättesaadavus (st vajalikul/nõutaval ajahetkel ja vajaliku/nõutava aja jooksul) selleks volitatud tarbijaile (isikutele või tehnilistele vahenditele).”

    Siinsamas saidis on käideldavus defineeritud kui:

    “(SD) Konfiguratsioonielemendi või IT teenuse võime täita ettenähtud funktsioone siis, kui seda oodatakse. Käideldavuse määravad töökindlus, hooldatavus, teenindatavus, sooritusvõime ja turvalisus. Tavaliselt väljendatakse käideldavust  protsendina. Arvutus põhineb kokkulepitud teenusajal ja maasolekul. Parim praktika soovitab arvutada käideldavust lähtudes IT teenuse ärilisest väljundist.”

    Kui nüüd küsimusele vastata – siis andmete/infosüsteemi kättesaadavus või ligipääsetavus (mis oleks accessibility otsene tõlge) on üks osa andmete/infosüsteemi käideldavusest. Üsna selgelt käideldavuse puudumisel puudub ka ligipääsetavus :)

    Samas on käideldavus nii ITILi kui ka otsetõlke seisukohast palju laiem mõiste, nii et ei sisuliselt ega ka keeleliselt ei oleks korrektne “Accessibility” tõlkimine “käideldavuseks”. Sellise tõlke kasutamisel oleks kindlasti mõistlik lisada märkus, et tegu on vaid ühe osa käideldavusest – lihtne näide on, et kui infosüsteem on ligipääsetav (is accessible), siis ei tähenda, et see infosüsteem on samal ajal ka käideldav (is available) – näiteks võib ta olla kas vigane (ehk funktsionaalselt kõlbmatu) või liiga aeglane (ehk jõudluse mõttes kõlbmatu).

     

Viewing 2 posts - 1 through 2 (of 2 total)

You must be logged in to reply to this topic.